Que necesitas encontrar?

DE LA ESCENA A LA PALABRA - CURSO DE AUDIODESCRIPCIÓN ESPECIALIZADO EN ARTES ESCÉNICAS

Publicado el 04 de Noviembre de 2019

DÍAS: el 9, 16, 23 y 30 de noviembre

HORA: de 10:00 a 14:00

ESPACIO: Teatre Nacional de Catalunya

PLAZAS: 10 participantes

PRECIO: 120 €

DESCUENTOS:
30% miembros AADPC
50% personas en el paro


INSCRIPCIONES - hasta el 8 de noviembre
(indicar en comentarios que sois miembros de la AADPC)

La mayoría de espectáculos basan sus historias en el componente visual, que, sumado a todo el entramado de sensaciones, nos lleva a vivir una experiencia immediata, única y casi irrepetible. Ahora bién, no todos nos relacionamos con el mundo que nos rodea de la misma manera. El público ciego o con baja visión necesita otro camino para acceder a la información visual: la audiodescripción.

“De la escena a la palabra” se enmarca dentro del Simbiòtic Festival, con el objetivo de crear un espacio de aprendizaje y de debate donde se investigarán las maneras de integrar la audiodescripción en las artes escénicas y se ofrecerán diferentes soluciones para desarrollar un lenguaje escénico basado en la inclusividad.


Descripción: curso teórico-práctico de audiodescripción con el objetivo de potenciar ideas y soluciones creativas para adaptar el teatro al público ciego o con baja visión.

Dinámica: dirigido a 10 participantes que realizarán 2 clases teóricas y 2 jornadas de trabajo práctico. La última sesión, el alumnado pondrá en práctica de forma conjunta los conocimientos aprendidos, trabajando sobre la escena de una obra de teatro.

A quien va dirigido: audiodescriptores, intérpretes de Lengua de Signos Catalana, técnicas Superiores en Mediación Comunicativa, educadores sociales, narradores orales, dramaturgos, directores de escena, actores, bailarines, titiriteros, performers, licenciados o titulados de grado en Traducción e Interpretación o Filología, locutores de radio, profesionales del doblaje, y afines.

Docentes:

Gonzalo Iturregui-Gallardo

Graduado en Estudios de Inglés y Francés con mención en Alemán por la Universidad Autónoma de Barcelona, estudió un máster en Estudios de Traducción en la Universidad de Leicester, en el Reino Unido. Durante sus tesinas de grado y máster se centró en el estudio del doblaje y sus aspectos fonéticos y lingüísticos. Ha cursado sus estudios de doctorado en el grupo de investigación Transmedia Catalonia, dentro del proyecto NEA (Nuevos Enfoques sobre Accesibilidad). Su tesis se engloba en la Traducción y los Estudios Culturales y se centra en la implementación y locución de áudio-subtítulos para personas ciegas o con baja visión. También ha trabajado como áudio-descriptor de ópera en el Gran Teatre del Liceu.
Carme Guillamon Villalba

Licenciada en Filología Clásica por la Universidad de Barcelona, en 2004 se formó como dobladora en la Escuela de doblaje de Barcelona, y en 2005 pasó al mundo de la accesibilidad trabajando como subtituladora para TV3. En 2007, cuando TV3 comenzó a ofrecer audiodescripción con asiduidad, acogió el encargo de sacar adelante el proyecto. Desde entonces trabaja haciendo audiodescripciones en diferido de todo tipo para televisión, de películas, series, dibujos animados y documentales, colaborando con TV3, ONCE, Ilunion, Tecnison, la Universidad de Vic y la Universidad Autónoma de Barcelona . Desde el 2018 colabora con We Act en la adaptación de espectáculos de teatro.